Contemporary richly blind tooled pigskin over boards, ribbed spine wit tłumaczenie - Contemporary richly blind tooled pigskin over boards, ribbed spine wit polski jak to powiedzieć

Contemporary richly blind tooled pi

Contemporary richly blind tooled pigskin over boards, ribbed spine with title written in ink in three compartments, three decorative and floral borders on sides surrounding a central panel with the coats-of-arms of August, duke of Saxony on the front, and of Johann Georg, duke of Brandenburg on the back cover, above the arms on the front cover is stamped and painted black: 'M C D O' (?), and beneath the arms the binding is dated: '1617'; remains of ties. Full-page engraved plate with the coats-of-arms of the XVII Provinces of the Dutch Republic on *6v (16 in a richly decorated border surrounding the coat-of-arms of Brabant proudly in the centre), 67 double-page maps and plans, 17 double-page views, 11 full-page maps and plans (numbered 1-100: 1-41, (42-44 not numb.), 45, (46 not included), 46-60, (61 missing as in most copies), 62, 63 (here not num.), 64-83, 84 (here not numb.), 85, 86-91: 6 plans on 3 leaves, 92-95, 96-97: 2 plans on one leaf, 98-100; woodcut printer's device on title and colophon, woodcut head- and endpieces, woodcut initials. (12), 315, (12, 1 blank) pp. [Collation: *6, A-2C6, 2D-E4]. First Latin edition (second ed. Amsterdam, J. Janssonius 1616) of one of the most important books published on the Low Countries in the 16th century: the first detailed description of the principalities and cities of the region, by Ludovico Guicciardini, which assured the author instant fame. It was in fact at the same time the first traveller's guide of the Netherlands and became immediately popular, with over fifty editions in the sixteenth and seventeenth century alone. The text is translated from the Italian Plantijn edition of 1588 by Reinier Telle from Zierikzee (1578-1618), who also added some historical notes to the work. The description of Gouda, which appears for the first time in this edition, is according to Boele van Hensbroek by the rector from Gouda, Traudenius.The plates in this edition are the same as those in Blaeu's Dutch edition of 1612. The only difference is that they are now numbered, except for four: The first map of the Netherlands, the Old, and New churches in Amsterdam, and the Amsterdam Town Hall and weighing house (on one plate). The mostly lacking unnumbered plate of the Middelburg Town Hall is not present here. After this Latin translation Blaeu haven't published any other folio editions of this work. In 1634, he was the first to publish a duodecimo edition. The copperplates used by Blaeu came in the possession of Johannes Janssonius, who used them from 1624 onwards for some of his editions and translations of Guicciardini's Descrittione.A facsimile edition was published in 1968.Guicciardini's work was published in Italian, French, Dutch, Latin, German and English. The illustrations in the numerous editions greatly vary, and were often renewed or replaced. The book is divided into sections, each devoted to a particular region. It really is a sophisticated traveller's guide, with emphasis on the topography of the various regions and the major cities, which are beautifully illustrated by engraved plans and views. But the book fully covers all aspects of contemporary life in each area as well, including extensive treatment of the fine arts, trade and the commercial concerns of each region. As the work still is a very important source for the study of early Dutch history and daily life, it is studied and republished until this very day.Our edition is dedicated to the States of Holland and Zeeland by the translator and dated Amsterdam, 3 August 1613. There are Latin laudatory poems by Nicolaus Grudius (a brother of Janus Secundus), Gaspar Schetus, Justus Lipsius, and Joan. Latius, and two poem in Italian. Ludovico Guicciardini (Florence 1521 - Antwerp 1589), a was an Italian businessman and author. He left Italy for Lyons in 1538 and shortly afterwards he settles down in Antwerp where, together with his brother Giovan-Battista, he started dealing in cloth, goldthread and similar commodities. As.
0/5000
Z języków takich jak: -
Na język: -
Wyniki (polski) 1: [Kopiuj]
Skopiowano!
Współczesny bogato niewidomych wytłoczone świńskie na deski, prążkowany kręgosłupa z tytulem napisana atramentem w trzech przedziałach, trzy ozdobne i kwiatowy granic na stronach wokół centralnego panelu z płaszcze broni sie, książę Saksonii na froncie, a Johann Georg, księcia Brandenburgii na tylnej okładce, powyżej ramion na okładce jest pieczęcią i pomalowane na czarno : Jestem o D C ' (?), i pod bronią, wiązanie jest datowane: '1617'; pozostaje więzi. Całostronicowych grawerowane płyta z płaszcze broni XVII prowincji Republiki na * 6v (16 w bogato zdobione obramowanie wokół-godło Brabancji dumnie w centrum), 67 podwójne Strona mapy i plany, 17 wyświetleń strony dwukrotnie, 11 całostronicowe mapy i plany (numerowane 1-100: 1-41, (42-44 nie zdrętwiały.), 45 (46 nie zawarty), 46-60, (61 brakuje w większości egzemplarzy) , 62, 63 (tutaj nie num.), 64-83, 84 (tutaj nie zdrętwiały.), 85, 86-91: 6 plany na liście 3, 92-95, 96-97: 2 plany na jeden liść, 98-100; drzeworyt drukarki urządzenia na tytuł i Kolofon, drzeworyt głowy - i endpieces, drzeworyt inicjały. (12), 315, (12, 1 puste) pp. [sortowanie: * 6, A - 6 2 c, 2D-E4]. Pierwsze wydanie w łaciński (drugi ed. Amsterdam, J. Janssonius 1616) jednej z najważniejszych książek opublikowanych w Niderlandach w XVI wieku: pierwszy szczegółowy opis księstw i miast regionu, przez Ludovico Guicciardini, który zapewnił autor natychmiastowy rozgłos. To było w rzeczywistości w tym samym czasie pierwszy traveller przewodnik z Holandii i stał się od razu popularny, z ponad pięćdziesięciu wydań w XVI i XVII wieku sam. Tekst jest przekład z włoskiego Plantijn wydanie 1588 Reinier Telle od Zierikzee (1578-1618), który również dodane niektóre zapiski historyczne do pracy. Opis Gouda, który pojawia się po raz pierwszy w tej edycji, to zgodnie z Boele van Hensbroek przez rektora z Gouda, płytki Traudenius.The w tej wersji są takie same, jak w Blaeu w holenderskim wydaniu 1612. Jedyną różnicą jest to, że one są teraz numerowane, z wyjątkiem czterech: Pierwsza mapa kościołów Holandii, stary i nowy Amsterdam, Amsterdam ratusz i ważenia Dom (na jednym talerzu). Przede wszystkim brakuje płytki nienumerowane Middelburg ratusz nie jest obecny tutaj. Po tym Łacińskiej tłumaczenie Blaeu nie opublikowane inne wersje folio tej pracy. W 1634 był pierwszym, aby opublikować wydanie duodecimo. Copperplates używane przez Blaeu wszedł w posiadanie Johannes Janssonius, którzy korzystali z nich od 1624 r. dla niektórych z jego wydania i tłumaczenia Scrivenera Guicciardini w Descrittione.A została opublikowana w 1968.Guicciardini jest praca została opublikowana w włoski, francuski, holenderski, łaciński, niemiecki i angielski. Ilustracje w licznych wersjach znacznie różnią się i były często odnawiane lub zastąpiony. Książka podzielona jest na sekcje, poświęcona każdego danego regionu. To naprawdę wyrafinowane traveller przewodnik, z naciskiem na topografii różnych regionów i miast, które są pięknie zilustrowane grawerowane plany i widoki. Ale książka pełni obejmuje wszystkie aspekty współczesnego życia w każdej dziedzinie, w tym szerokie traktowanie sztuki, handlu i handlowych dotyczy każdego regionu. Praca jest nadal bardzo ważnym źródłem do badań nad wczesnym holenderski historii i życia codziennego, to studiował i ponownie do tego samego dnia. Nasze wydanie jest dedykowane do Państwa z Holandii i Zelandii Tłumacz i Amsterdam z dnia, 3 sierpnia 1613. Tam są łacińskie pochwalnych wiersze Nicolaus Grudiusa pracującego (brat Janus Secundus), Kasper Schetus, Justus Lipsius i Joan. Latius i dwa wiersz w języku włoskim. Ludovico Guicciardini (1521 - Antwerpia 1589 Florencji), włoski biznesmen i autor. On po lewej stronie Włochy dla Lyonu w 1538 a wkrótce potem osiada w Antwerpii gdzie, wraz z jego brat Giovana-Battista, zaczął do czynienia w tkaniny, goldthread i podobnych towarach. Jako.
Tłumaczony, proszę czekać..
Wyniki (polski) 2:[Kopiuj]
Skopiowano!
Współczesna bogato ślepa wytłoczone świńskiej nad płytami, selera kręgosłupa z tytułu napisana tuszem w trzech przedziałach, trzy ozdobne i kwiatowe graniczy z boków otaczających centralny panel z płaszcze z broni z sierpnia, książę Saksonii z przodu, i Johann Georg, książę Brandenburgii na tylnej okładce, ponad ramionami na przedniej okładce jest ostemplowany i pomalowane na czarno: "MCDO", a pod pachami wiązania dnia (?): "1617"; pozostaje więzi. Całostronicowe grawerowane płyty z płaszcze-of-arms Prowincjalnej XVII Republiki holenderskiego na * 6V (16 w bogato zdobionej granicy otaczającej coat-of-arms z Brabancji dumnie w centrum), 67 map dwukrotnie stronie i planów, 17 wyświetleń strony dwukrotnie, 11 całostronicowych mapy i plany (ponumerowane 1-100: 1-41, (42-44 nie drętwieją), 45 (46 nie są wliczone), 46-60 (61 zaginionych. Jak w większości kopie), 62, 63 (tu nie num), 64-83, 84 (tu nie drętwieją), 85, 86-91:.. 6 plany na 3 liści, 92-95, 96-97: 2 planów na jednym liściu, 98-100; Urządzenie Drzeworyt drukarki na tytuł i kolofonu, drzeworyt pozycją, inicjałów i elementy krańcowe drzeworyt (12), 315, (12, 1 pusty) pp [Sortowanie:.. * 6-2C6, 2D . -e4] Pierwsze wydanie Łacińska (. drugie wydanie Amsterdam, J. Janssonius 1616), jednego z najważniejszych książek wydanych w Niderlandach w 16 wieku: pierwszy szczegółowy opis księstw i miast regionu, Ludovico Guicciardini, który zapewnił autor natychmiastową sławę. To było w rzeczywistości w tym samym czasie przewodnik podróżny pierwszego w Holandii i został natychmiast popularne, z ponad pięćdziesiąt wydań w samych XVI i XVII wieku. Tekst jest tłumaczony z włoskiego Plantijn edycji 1588 przez Reinier Telle z Zierikzee (1578/18), który dodał także kilka historycznych notatek do pracy. Opis Gouda, który pojawia się po raz pierwszy w tej edycji odpowiada Boele van Hensbroek rektora z Gouda, Traudenius.The płytki w tej edycji są takie same, jak te w holenderskim wydanie Blaeu dnia 1612. Jedyną różnicą jest że są one teraz ponumerowane, z wyjątkiem czterech: pierwsza mapa Niderlandów, stare i nowe kościoły w Amsterdamie, a Amsterdam ratusza i domu ważenia (na jednej płycie). Najczęściej brakuje nienumerowane płyta Middelburg ratusza nie jest tu obecny. Po tym łacińskim tłumaczeniu Blaeu nie opublikował żadnych innych folio wydania tego dzieła. W 1634 roku był pierwszym opublikować wydanie duodecimo. W miedzioryty używane przez Blaeu wszedł w posiadanie Johannesa Janssonius, który wykorzystał je od 1624 roku dla niektórych z jego wydań i przekładów Guicciardini za Descrittione.A edycji faksu została opublikowana w pracy 1968.Guicciardini zostało opublikowane w języku włoskim, francuskim, holenderskim, łaciny , niemiecki i angielski. Ilustracje w licznych wydaniach znacznie różnią się, i często odnowienia lub wymiany. Książka jest podzielona na sekcje, z których każda poświęcona danym regionie. To naprawdę jest przewodnik podróżny wyrafinowane, z uwzględnieniem topografii różnych regionów i dużych miast, które są pięknie ilustrowane grawerowane planów i widoków. Ale książka pełni obejmuje wszystkie aspekty współczesnego życia w każdej dziedzinie, jak również, w tym obszerne leczenia sztuk plastycznych, handlu i firm handlowych z każdego regionu. W pracy wciąż jest bardzo ważnym źródłem do badań nad wczesnym historii Holandii i życiu codziennym, jest badane i publikowane, dopóki to bardzo edycja day.Our jest poświęcony Zjednoczonych Holandii i Zelandii przez tłumacza i datowane Amsterdam, 03 sierpnia 1613. Istnieje łacińskie wiersze pochwalnych (Mikołaja Grudius brata Janus Sekundus) Gaspar Schetus, Justus Lipsius, i Joan. Latius, a dwa poemat w języku włoskim. Ludovico Guicciardini (Florencja 1521 - Antwerpia 1589), był włoski biznesmen i autor. Wyjechał do Włoch w 1538 i Lyons Wkrótce potem osiada w Antwerpii, gdzie wraz z bratem Giovan-Battista, zaczął do czynienia z tkaniny, goldthread i podobnych towarów. Jako.
Tłumaczony, proszę czekać..
Wyniki (polski) 3:[Kopiuj]
Skopiowano!
Współczesna bogato niewidome przezbrajane świńskiej nad deskami kreślarskimi, karbowany grzbiet z tytułem napisana atramentem w trzech przedziałach, trzy dekoracyjne i ornamenty granic na stronach otaczających centralny panel z herbami-of-arms August, książę Saksonii na froncie, i Johann Georg, księcia Brandenburgii na tylnej okładce, powyżej ramion na okładce jest wybity i pomalowane na czarno: 'M C D O' (?),I pod ramionami oprawa jest datowana: '1617"; szczątki krawaty. Full-stronicowa wygrawerowana tabliczka z herbami-of-arms XVII prowincji holenderskich Rzeczpospolita na *6v (16 w bogato zdobione obramowanie wokół herbem z Brabancji dumnie w centrum), 67 podwójnych strona mapy i plany, 17 podwójnych odsłon, 11 full-page map i planów (o numerach 1-100: 1-41, ust. 42-44 nie otępienie.), 45,(46), 46-60, (61 brakuje jak w większości egzemplarzy), 62, 63 (tu nie num.), 64-83, 84 (tu nie otępienie.), 85, 86-91: 6 plany w 3 liście laurowe, 92-95, 96-97: 2 planów na jednym liściem, 98-100; drzeworyt drukarki urządzenia na tytule i colophon, drzeworyt głowy- i hamulcowych, drzeworyt inicjałów. (12), 315 (12, 1 puste) pp. [Sortowanie: *6, A-2C6, 2D-E4]. Pierwsze wydanie łacińskie (drugie wyd. Amsterdam, J.Janssonius 1616) jedna z najważniejszych książek opublikowanych w niskich krajach w XVI wieku: pierwszy szczegółowy opis trony i miast regionu, przez Ludovico Guicciardini, który zapewnił autor natychmiastową sławę. Stwierdzono, że w rzeczywistości w tym samym czasie pierwszą traveller's Guide z Holandii i od razu stała się popularna,Z ponad 50 wydań w XVI i XVII wieku w pojedynkę. Tekst jest tłumaczone z włoskiego Plantijn wydanie 1588 Reinier Telle od Zierikzee (1578-1618), ktory dodaje też niektóre zapiski historyczne do pracy. Opis Gouda, która pojawia się po raz pierwszy w tej edycji, jest zdaniem Boele van Hensbroek przez rektora z gouda, Traudenius.Płytki w tej edycji są takie same jak te w Blaeu holenderskiej edycji 1612. Jedyną różnicą jest to, że obecnie są one ponumerowane, z wyjątkiem czterech: pierwsza mapa Holandii, stare i nowe kościoły w mieście, a Amsterdam Ratusz i dom ważenia (na jednej płycie). Najczęściej brakowało nienumerowany płytki Middelburg Ratusz nie jest tu obecna.Po tym łacińskie tłumaczenie Blaeu nie opublikowała żadnych innych folio wydań tej pracy. W 1634 roku, był pierwszą osobą, która publikuje duodecimo edition. Tym miedzioryty wykorzystywany przez Blaeu wszedł w posiadanie Johannes Janssonius, którzy używali ich od 1624 r. niektóre z jego wydań i tłumaczeń Guicciardini's Descrittione.A telefaks edition została opublikowana w 1968 roku.Guicciardini prac została opublikowana w języku włoskim, francuskim, holenderskim, łaciński, niemiecki i angielski. Ilustracje zawarte w licznych wydaniach znacznie różnić, i często były odnawiane lub wymieniane. Książka jest podzielona na sekcje, z których każda przeznaczona do konkretnego regionu. To naprawdę jest finezyjnym traveller's Guide, ze szczególnym uwzględnieniem topografii poszczególnych regionów i miast,Które są pięknie ilustrowane przez grawerowane plany i widoki. Ale książka w pełni obejmuje wszystkie aspekty współczesnego życia w każdym obszarze, jak również, w tym szerokie traktowanie sztuk pięknych, handlu i korporacje z każdego regionu. Jak działa nadal jest bardzo ważnym źródłem dla badań nad wczesnym holenderskiej historii i życia codziennego, jest przebadana i wypaczany, aż do tego dnia.Nasza edycja dedykowana jest do Państw Holland i Zeeland przez tłumacza i datowany Amsterdam, 3 sierpnia 1613. Istnieją Latin informacji zachwalających towar oraz informacji mogących wiersze autorstwa Mikołaja Grudius (a brat Janus Sekundus), Kasper del Bufalo Schetus, Justus Lipsius, i Joan. Latius i dwa poemat w języku włoskim. Guicciardini Ludovico (Florencja 1521 - Antwerpia (1589), był włoskim biznesmana i autorkę.Opuściwszy Włochy w Lyonie w 1538 roku i wkrótce potem osiada w Antwerpii, gdzie wspólnie ze swoim bratem Giovan-Battista, publikował teksty omawiające w szmatki, goldthread i podobne artykuły. Jak.
Tłumaczony, proszę czekać..
 
Inne języki
Tłumaczenie narzędzie wsparcia: Klingoński, Wykryj język, afrikaans, albański, amharski, angielski, arabski, azerski, baskijski, bengalski, białoruski, birmański, bośniacki, bułgarski, cebuański, chiński, chiński (tradycyjny), chorwacki, czeski, cziczewa, duński, esperanto, estoński, filipiński, fiński, francuski, fryzyjski, galicyjski, grecki, gruziński, gudżarati, hausa, hawajski, hebrajski, hindi, hiszpański, hmong, igbo, indonezyjski, irlandzki, islandzki, japoński, jawajski, jidysz, joruba, kannada, kataloński, kazachski, khmerski, kirgiski, koreański, korsykański, kreolski (Haiti), kurdyjski, laotański, litewski, luksemburski, macedoński, malajalam, malajski, malgaski, maltański, maori, marathi, mongolski, nepalski, niderlandzki, niemiecki, norweski, orija, ormiański, paszto, pendżabski, perski, polski, portugalski, rosyjski, ruanda-rundi, rumuński, samoański, serbski, shona, sindhi, somalijski, sotho, suahili, sundajski, syngaleski, szkocki gaelicki, szwedzki, słowacki, słoweński, tadżycki, tajski, tamilski, tatarski, telugu, turecki, turkmeński, ujgurski, ukraiński, urdu, uzbecki, walijski, wietnamski, węgierski, włoski, xhosa, zulu, łaciński, łotewski, Tłumaczenie na język.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: