Figure 5: Accessing the 'Reference substance' information ............ tłumaczenie - Figure 5: Accessing the 'Reference substance' information ............ polski jak to powiedzieć

Figure 5: Accessing the 'Reference

Figure 5: Accessing the 'Reference substance' information .....................................................13
Figure 6: Navigation window ...................................................................................................17
Figure 7: Creating a ‘Substance’ dataset..................................................................................18
Figure 8: Identifying the Legal entity assigned to the ‘Substance’ dataset ..............................19
Figure 9: Updating a ‘Substance’ dataset.................................................................................19
Figure 10: Selecting the dataset template ...............................................................................20
Figure 11: Creating a ‘Suppliers’ block ....................................................................................20
Figure 12: Specifying a manufacturer ......................................................................................21
Figure 13: Legal entity assistant..............................................................................................21
Figure 14: Updating Legal entity details ..................................................................................22
Figure 15: Section 2.1 ‘Common name and synonyms’ ............................................................23
Figure 16: Linking a ‘Reference substance’ to the ‘Substance’ dataset ....................................24
Figure 17: Reference substance assistant................................................................................24
Figure 18: Updating the details of the ‘Reference substance’ ..................................................25
Figure 19: Entering information on the technological processes..............................................26
Figure 20: Entering the substance composition .......................................................................27
Figure 21: Creating a dataset for a biocidal product ................................................................29
Figure 22: Identifying the Legal entity assigned to the ‘Mixture/Product’ dataset ..................29
Figure 23: Selecting the dataset template ...............................................................................30
Figure 24: Section 2.1 'Trade name or proposed trade name'..................................................31
Figure 25: Endpoint study record for a biocidal product ..........................................................32
Figure 26: Endpoint study summary with multiple records for a BP family ..............................33
Figure 27: Defining a biocidal product composition .................................................................34
Figure 28: IUCLID section tree components ............................................................................35
Figure 29: Administrative data fields .......................................................................................37
Figure 30: Data source table....................................................................................................37
Figure 31: ‘Material and Methods’ block for information on testing methods...........................38
Figure 32: Adding details on the test materials .......................................................................39
Figure 33: Linking an endpoint summary to an endpoint study record ....................................40
Figure 34: Entering the intended uses .....................................................................................41
Figure 35: Entering the ‘Likely tonnage to be placed on the market’ .......................................42
Figure 36: Entering the method of application .........................................................................43
Figure 37: How to specify the ‘Classification’ labels ................................................................44
Figure 38: How to link to ‘Related compositions’ .....................................................................45
Figure 39: Entering packaging information..............................................................................46
Figure 40: Attaching documents in IUCLID section 13.............................................................47
Figure 41: Including a decision on technical equivalence ........................................................48
Figure 42: Linking a ‘Reference substance’ to a PBT endpoint study record ............................49
Figure 43: PBT endpoint summary...........................................................................................49
Figure 44: Launching the creation wizard................................................................................50
Figure 45: Step 1 of the dossier creation ‘wizard’....................................................................51
Technical guide: using IUCLID February 2015 7
Figure 46: Step 3 of the dossier creation ‘wizard’....................................................................51
Figure 47: Verifying the sections to be included ......................................................................52
Figure 48: Dossier header........................................................................................................53
Figure 49: Searching for a dossier with the dossier name .......................................................53
Figure 50: Searching for a dossier with the dossier UUID........................................................54
Figure 51: Viewing the ‘Section tree’ .......................................................................................54
Figure 52: Updating data .........................................................................................................55
Figure 53: Opening the ‘Dossier header’ section......................................................................55
Figure 54: Exporting the dossier..............................................................................................56
Figure 55: Saving the dossier ..................................................................................................56
Figure 56: Export complete......................................................................................................57
0/5000
Z języków takich jak: -
Na język: -
Wyniki (polski) 1: [Kopiuj]
Skopiowano!
Rysunek 5: Dostęp do informacji "Substancji odniesienia"... 13Figure 6: Navigation window ................................................................................................... 17Rysunek 7: Tworzenie zestawu "Substancja"... 18Rysunek 8: Określenie prawnej przypisane do zestawu "Substancja"... 19Rysunek 9: Aktualizacja zestawu "Substancja"... 19Rysunek 10: Wybieranie szablonu zestawu danych... 20Rysunek 11: Tworzenie bloku "Dostawców"... 20Rysunek 12: Określenie producenta... 21Rysunek 13: Asystent osoby prawnej... 21Rysunek 14: Aktualizacja prawna szczegóły... 22Rysunek 15: Sekcja 2.1 "wspólnej nazwy i synonimy'... 23Rysunek 16: Łączenia substancja odniesienia do zestawu "Substancja"... 24Rysunek 17: Asystent substancji odniesienia... 24Rysunek 18: Aktualizacja szczegóły substancja odniesienia... 25Rys.: Wprowadzanie informacji na procesy technologiczne... 26Rysunek 20: Wprowadzenie do składu substancji... 27Rysunek 21: Tworzenie zestawu danych dla produktu biobójczego... 29Rysunek 22: Identyfikacji prawnej przypisane do zestawu "Mieszanka/produkt"... 29Rysunek 23: Wybieranie szablonu zestawu danych... 30Rysunek 24: Sekcja 2.1 "nazwa handlowa lub proponowana nazwa handlowa"... 31Rysunek 25: Punkt końcowy badań rekord produktu biobójczego... 32Rysunek 26: Końcowego podsumowania badania z wielu rekordów dla rodziny BP... 33Rysunek 27: Określenie składu produktu biobójczego... 34Rysunek 28: IUCLID sekcji drzewo składniki... 35Rysunek 29: Pola danych administracyjnych... 37Figure 30: Data source table.................................................................................................... 37Rysunek 31: "Materiał i metody" blok informacji na temat metod badania... 38Rysunek 32: Dodawanie szczegółów na badanych materiałów... 39Rysunek 33: Łączenie punktu końcowego podsumowania do rekordu końcowego badania... 40Rysunek 34: Wprowadzenie zamierzonych używa... 41Rysunek 35: Wprowadzanie prawdopodobna waga do umieszczenia na rynku... 42Rysunek 36: Wprowadzanie metody aplikacji... 43Rysunek 37: Jak określić "Klasyfikacji" etykiety... 44Rysunek 38: Jak połączyć "Związane kompozycje"... 45Rysunek 39: Wprowadzanie informacji na opakowaniu... 46Rysunek 40: Dołączanie dokumentów w programie IUCLID sekcji 13... 47Rysunek 41: Tym decyzji w sprawie równoważności technicznej... 48Rysunek 42: Łączenia substancja odniesienia do PBT końcowy badań rekord... 49Rysunek 43: PBT końcowego podsumowania... 49Rysunek 44: Uruchomienie Kreatora tworzenia... 50Rysunek 45: Krok 1 tworzenia dokumentacji "Kreator"... 51 Poradnik techniczny: przy pomocy IUCLID lutego 2015 7Rysunek 46: Krok 3 tworzenia dokumentacji "Kreator"... 51Rysunek 47: Sprawdzanie sekcje mają zostać uwzględnione... 52Figure 48: Dossier header........................................................................................................ 53Rysunek 49: Wyszukiwanie dokumentacji z nazwą dokumentacji... 53Rysunek 50: Wyszukiwanie dokumentacji z dokumentacji UUID... 54Rysunek 51: Przeglądania drzewie sekcji... 54Figure 52: Updating data ......................................................................................................... 55Rysunek 53: Otwarcie sekcji 'Dokumentacja nagłówka'... 55Rysunek 54: Eksportowanie dokumentacji... 56Figure 55: Saving the dossier .................................................................................................. 56Figure 56: Export complete...................................................................................................... 57
Tłumaczony, proszę czekać..
Wyniki (polski) 2:[Kopiuj]
Skopiowano!
Rysunek 5: Uzyskiwanie dostępu do informacji "substancji referencyjnych" ........................................ ............. 13
Rysunek 6: Okno nawigacji
7: Tworzenie "substancja" zbiór danych .......................................... ........................................ 18
Rysunek 8: Identyfikacja osoby prawnej przypisanego "substancja" zbiór danych .............................. 19
Rysunek 9: Aktualizacja "substancja" zbiór danych ..... .................................................. .......................... 19
Rysunek 10: Wybór szablonu zestawu danych ................ .................................................. ............. 20
Rysunek 11: Tworzenie bloku "dostawcami" ........................... .................................................. ....... 20
Rysunek 12: Określanie producentem .................................... .................................................. 21
Rysunek 13: Osoba prawna
14: Aktualizacja prawne podmiot ............................................ szczegóły ...................................... 22
Rysunek 15: Sekcja 2.1 "Wspólna nazwa i synonimy" .................................................. .......... 23
Rysunek 16: Łączenie "substancję dodatkowe" do "substancja" zbioru danych ........................ ............ 24
Rysunek 17: asystent Substancja referencyjna ............................... ................................................. 24
Rysunek 18: Aktualizacja szczegóły "substancji referencyjnej" ...................................... ............ 25
Rysunek 19: Wprowadzanie informacji na temat procesów technologicznych ............................ .................. 26
Rysunek 20: Wprowadzanie substancji Skład ........................ ............................................... 27
Rysunek 21 : Tworzenie zestawu danych dla produktu biobójczego .......................................... ...................... 29
Rysunek 22: Identyfikacja osoby prawnej przypisanego do "Produktu" mieszaninie / zbiorze ........... ....... 29
Rysunek 23: Wybór szablonu zestawu danych ................................... ............................................ 30
Rysunek 24: Sekcja 2.1 "Nazwa handlowa lub proponowana nazwa handlowa" .......................................... ........ 31
Rysunek 25: Endpoint rekord badania dla produktu biobójczego ............................... ........................... 32
Rysunek 26: Endpoint podsumowanie badań z wielu rekordów dla rodziny BP ......... ..................... 33
Rysunek 27: Określanie składu produktu biobójczego .................... ............................................. 34
Rysunek 28: IUCLID Sekcja drzewo ............................................... elementy ............................. 35
Rysunek 29: Administracja pola danych .............. .................................................. ....................... 37
Rysunek 30: Źródło danych
31: "Materiał i metody" Blok dla informacji na temat metod badawczych ........................... 38
Rysunek 32: Dodawanie szczegóły na materiałach testowych .................................................. ..................... 39
Rysunek 33: Łączenie się podsumowanie rodzaju do rekordu badania końcowym ................ .................... 40
Rysunek 34: Wprowadzanie zamierzonych zastosowań ...................... .................................................. ............. 41
Rysunek 35: Wprowadzanie "Przewidywana ilość do wprowadzenia na rynek" ..................... .................. 42
Rysunek 36: Wprowadzanie metody aplikacji ....................... .................................................. 43
Rysunek 37: Jak określić etykiety "KLASYFIKACJI" ...................................... .......................... 44
Rysunek 38: Jak odwołuje się do "kompozycji związanych" ............ .................................................. ....... 45
Rysunek 39: Wprowadzanie informacji opakowań .................................... .......................................... 46
Rysunek 40: Zakładanie dokumenty w IUCLID Sekcja 13 ................................................ ............. 47
Rysunek 41: W tym decyzji w sprawie równoważności technicznej ........................... ............................. 48
Rysunek 42: Łączenie "substancję dodatkowe" do rekordu badania końcowym PBT ..... ....................... 49
Rysunek 43: PBT punkt końcowy
44: Uruchamianie kreatora tworzenia ............................................ .................................... 50
Rysunek 45: Krok 1 z "kreatora" przy tworzeniu dokumentacji. .................................................. ................. 51
Wytyczne projektowe: za pomocą IUCLID lutego 2015 7
Rysunek 46: Krok 3 z "kreatora" przy tworzeniu dokumentacji ............ .................................................. ...... 51
Rysunek 47: Sprawdzanie sekcje, które należy uwzględnić .................................. .................................... 52
Rysunek 48: Dossier
49: Wyszukiwanie dokumentacji z nazwą dokumentacji ........................................ ............... 53
Rysunek 50: Wyszukiwanie dokumentacji z UUID dokumentacji ....................... ................................. 54
Rysunek 51: Podgląd "drzewo sekcji" ....... .................................................. .............................. 54
Rysunek 52: Aktualizacja danych
53: Otwarcie "Dossier nagłówek" Sekcja ......................................... ............................. 55
Rysunek 54: Eksportowanie
55: Zapisywanie dokumentacji
56: Export
Tłumaczony, proszę czekać..
Wyniki (polski) 3:[Kopiuj]
Skopiowano!
Rysunek 5: Dostęp do "substancji odniesienia' informacje .....................................................13
Rys. 6: okno nawigacji ...................................................................................................17
Rysunek 7: Tworzenie "substancją", zbiór..................................................................................18
Rys. 8:Identyfikacja podmiotu prawnego przypisanych do "substancją", zbiór danych ..............................19
Rys. 9: Aktualizacja "substancją", zbiór danych.................................................................................19
Rys. 10: wybranie zbioru szablon ...............................................................................20
Rys. 11: tworząc pojęcie "Blok" ....................................................................................20
Rys. 12: określanie producenta ......................................................................................21
Rys. 13: podmiot prawny asystent..............................................................................................21
Rys. 14: Aktualizacja prawnej szczegóły ..................................................................................22
Rys. 15: rozdział 2.1 "nazwa zwyczajowa i jej synonimy" ............................................................23
Rys. 16: Łączenie "substancji odniesienia" do "substancją", zbiór ....................................24
Rys. 17: substancja odniesienia asystent.......................................................................24
Rys. 18: Aktualizowanie szczegółów dotyczących "porównywalny" ..................................................25
Rysunek 19: Wprowadzenie informacji o procesach technologicznych ...............................................26
Rys. 20: Wprowadzenie skład substancji .......................................................................27
Rys. 21:Tworzenie zestawu danych dla produktu biobójczego ................................................................29
Rys. 22: Identyfikacja podmiotu prawnego przypisanych do "mieszanina/Product' zbiór ..................29
Rys. 23: wybranie zbioru szablon ...............................................................................30
Rys. 24: rozdział 2.1 "nazwa handlowa lub proponowana nazwa handlowa".................................................31
Rys. 25: Endpoint studium rekord dla produktu biobójczego ..........................................................32
Rysunek 26: Endpoint podsumowania badań z wielu rekordów dla BP rodzina ..............................33
Rysunek 27: Definiowanie produktu biobójczego skład .................................................................34
Rysunek 28: IUCLID sekcji drzewo elementów ............................................................................35
Rysunek 29: administracyjne pól danych .......................................................................................37
Rysunek 30: Źródła danych tabeli....................................................................................................37
Rysunek 31:"Materiał i metody" bloku w celu uzyskania informacji na temat metod testowania...........................38
Rysunek 32: dodawanie informacji o badanych materiałów .......................................................................39
Rys. 33: Łączenie punktem końcowym podsumowaniu punkt końcowy badania rekord ....................................40
Rysunek 34: Wprowadzenie przeznaczenie ..........................................................................................41
Rys. 35: Wprowadzenie "tonażu mogą być wprowadzane na rynek" ..........................................8 42
Rys. 36: wprowadzenie metody stosowania .........................................................................43
Rysunek 37: Jak określić "Klasyfikacja" etykietami ..............................................................44
Rysunek 38: Sposób link do "kompozycje" .....................................................................45
Rys. 39: Wprowadzenie informacje o opakowaniach..............................................................................46
Rys. 40: Dołączanie dokumentacji w IUCLID rozdział 13.............................................................47
Rys. 41:W tym decyzji w sprawie równoważności technicznej ........................................................48
Rys. 42: Łączenie "substancji odniesienia" do PBT studium metodyczne rekord............49
Rys. 43: PBT endpoint podsumowanie...........................................................................................49
Rys. 44: Uruchamianie kreatora tworzenia...................................................................................50
Rys. 45: Krok 1 Tworzenie dokumentacji 'wizard'....................................................................51
Przewodnik techniczny: IUCLID luty 2015 7
Rys. 46: Krok 3 Tworzenie dokumentacji 'wizard'....................................................................51
Rysunek 47:Weryfikacja części, które mają być włączone ......................................................................52
Rysunek 48: Dokumentacja nagłówek........................................................................................................53
Rysunek 49: Szukanie dokumentacji dokumentacja nazwisko .......................................................53
Rysunek 50:Wyszukiwanie dokumentacji dokumentacja UUID........................................................54
Rysunek 51: Wyświetlanie17-18 tree" .......................................................................................54
Rysunek 52: aktualizacja danych .........................................................................................................55
Rysunek 53:Otwarcie "Wymagana dokumentacja nagłówek"......................................................................55
Rysunek 54: eksportowanie dokumentacji..............................................................................................56
Rysunek 55: zapisywanie dokumentacji ..................................................................................................56
Rysunek 56: Eksportowanie zakończone......................................................................................................57
Tłumaczony, proszę czekać..
 
Inne języki
Tłumaczenie narzędzie wsparcia: Klingoński, Wykryj język, afrikaans, albański, amharski, angielski, arabski, azerski, baskijski, bengalski, białoruski, birmański, bośniacki, bułgarski, cebuański, chiński, chiński (tradycyjny), chorwacki, czeski, cziczewa, duński, esperanto, estoński, filipiński, fiński, francuski, fryzyjski, galicyjski, grecki, gruziński, gudżarati, hausa, hawajski, hebrajski, hindi, hiszpański, hmong, igbo, indonezyjski, irlandzki, islandzki, japoński, jawajski, jidysz, joruba, kannada, kataloński, kazachski, khmerski, kirgiski, koreański, korsykański, kreolski (Haiti), kurdyjski, laotański, litewski, luksemburski, macedoński, malajalam, malajski, malgaski, maltański, maori, marathi, mongolski, nepalski, niderlandzki, niemiecki, norweski, orija, ormiański, paszto, pendżabski, perski, polski, portugalski, rosyjski, ruanda-rundi, rumuński, samoański, serbski, shona, sindhi, somalijski, sotho, suahili, sundajski, syngaleski, szkocki gaelicki, szwedzki, słowacki, słoweński, tadżycki, tajski, tamilski, tatarski, telugu, turecki, turkmeński, ujgurski, ukraiński, urdu, uzbecki, walijski, wietnamski, węgierski, włoski, xhosa, zulu, łaciński, łotewski, Tłumaczenie na język.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: